Форум » Разведение » Положение РКФ «О племенной работе». Документы заводчика. » Ответить

Положение РКФ «О племенной работе». Документы заводчика.

vanecha): ВЫПИСКА из протокола заседания Президиума РКФ от 6 декабря 2012 года (изменения в Положении РКФ «О племенной работе» ) ВЫПИСКА ИЗ ПРОТОКОЛА ЗАСЕДАНИЯ ПРЕЗИДИУМА СОЮЗА ОБЩЕСТВЕННЫХ КИНОЛОГИЧЕСКИХ ОРГАНИЗАЦИЙ «РОССИЙСКАЯ КИНОЛОГИЧЕСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ» от 6 декабря 2012 года По 12 вопросу повестки дня. РЕШИЛИ: пункты 6 и 7 ст. IV. «Требование РКФ для допуска собак в племенное разведение» Положения РКФ «О племенной работе» изложить в новой редакции: 6.В системе РКФ производительницы допускаются к разведению шесть раз за период племенного использования и не более одного раза в календарный год. В порядке исключения разрешается получение от производительницы двух пометов подряд, при условии, что интервал между рождениями пометов не менее 6 месяцев, с обязательным требованием к заводчику, что следующий помет от данной производительницы должен быть получен не ранее чем через год от рождения щенков. Если интервал между рождениями щенков менее шести месяцев или менее одного года (при двух пометов подряд) поданный на регистрацию помет не регистрируется в ВЕРК и родословные по нему не выдаются. 7. Предельный возраст племенного использования производительниц не должен превышать 8 лет. При особой племенной ценности и хорошем физическом состоянии возможно продление племенной деятельности производительницы до 9 лет. Помет от производительницы в возрасте от 8 до 9 лет принимается к регистрации по заявлению заводчика с указанием обоснованных причин вязки. Настоящее решение вступает в силу с 7 декабря 2012 года.

Ответов - 165, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

livenonstop: Мариша-Тиссель Моя мама оформлала на себя приставку. Она звучит как Falcon-yard. так что на английском да, можно. Только учти, что английская приставка потом, ну на мой взгляд, обязывает с именами. )

Мариша-Тиссель: livenonstop а она в РКФ все равно 2 варианта отправляла? ну то есть вариант на русском был? или лучше не писать, чтоб РКФ чего не напутало и не зарегистрировало русское название? насчет имен конечно запара...куча придумано на русском, но переделать на английский вариант можно без проблем. Ведь иногда имена в транскрипции звучат тоже замечательно.

Мариша-Тиссель: и кстати у меня ориентир на название на латыни..


Заюшка: livenonstop А вы еще не сталкивались с проблемой букв, так скажем. Ведь непосредственно букв в английском алфавите меньше... Понятно, что есть сочетания, дающие похожий звук, но как это решается на уровне РКФ? Ну,например, дали вам букву Э. Допустим называешь щенка Eva, а тебе говорят:"Неееет, это на Е, нам надо на Э" Но не так много слов можно подобрать. Или вот буква К. Имена в английском будут начинаться с C или K? Или все от транскрипции зависит?Ну и аналогично со многими другими.

livenonstop: Мариша-Тиссель знаешь, заявление и все документы заполняла я. Два варианта отправляешь разных. а в РКФ выбирают один из них. ориентируясь на базу уже имеющийхся. мы вот этому помету гриффонов долго имена придумывали=)) в итоге у двоих из трех щенков на французском имена

Мариша-Тиссель: livenonstop а в РКФ выбирают один из них. ориентируясь на базу уже имеющийхся. они все равно по базе FCI ориентируются, а я ее уже всю прошерстила. так что названий, которые я отправлю, точно еще не было. Два варианта отправляешь разных. на русском вариант Falcon-yard тоже был? меня именно это интересует. Заюшка А вы еще не сталкивались с проблемой букв, так скажем. а вот это интересно.... насчет Э конечно не знаю, но с К проблема решаема. перейти на транскрипцию .

livenonstop: Мариша-Тиссель пишет: на русском вариант Falcon-yard тоже был? меня именно это интересует. именно на русском точно нет. транскрипцию я писала, кажется. и для одного и для другого варианта.

fanat: peti llevr пишет: когда владелец кобеля забирает алиментного щенка и даёт ему свою приятавку. Например Пети Льевр Бася для Фрустайл Не обязательно алиментного... Как правильно написала virago , если один питомник покупает щенка в другом питомнике, то по обоюдному согласованию в кличку могут входить обе приставки или часть приставки. Например A'VIGDORS MARS BELLIQUEUX NEZEMNOY или NEZEMNOY KRASOTY ARETHA ALEOS (Aleos Bull - испанский питомник). Если вы хотите,чтобы кличка щенка правильно читалась и на русском и на английском, то пишите сразу в общепометке оба варианта написания. Например: если бы я сразу написала в общепометке правильный перевод клички моей суки НЕЗЕМНОЙ КРАСОТЫ РЕГГИ В НОЧИ, то в международной родословной она писалась бы как NEZEMNOY KRASOTY REGGAE IN NIGHT. Но я этого не сделала, и РКФ записала ее как NEZEMNOY KRASOTY REGGI V NOCHI.

Заюшка: fanat пишет: Если вы хотите,чтобы кличка щенка правильно читалась и на русском и на английском, то пишите сразу в общепометке оба варианта написания. Например: если бы я сразу написала в общепометке правильный перевод клички моей суки НЕЗЕМНОЙ КРАСОТЫ РЕГГИ В НОЧИ, то в международной родословной она писалась бы как NEZEMNOY KRASOTY REGGAE IN NIGHT. Но я этого не сделала, и РКФ записал ее как NEZEMNOY KRASOTY REGGI V NOCHI. О! Дельное замечание, спасибо!

fanat: Заюшка пишет: Неееет, это на Е, нам надо на Э" В подобных случаях лучше пропустить такую спорную букву и взять другую букву алфавита. Либо вставить перед понравившемся вам словом другое слово, начинающееся именно на Э (или читающееся как Э). Например предлог А в английском читается как Э... Тут придется поломать голову. Проще взять следующую букву алфавита...

Заюшка: fanat А так можно?!

Мариша-Тиссель: fanat спасибо за замечание! а в каких случаях нужно или можно оформлять международную родословную? я так понимаю, что если едешь на зарубежную выставку или продаешь щенка за рубеж так? или просто так тоже можно? (как с водительскими правами: можно и русские, а можно и международные).

fanat: Заюшка пишет: А так можно Конечно можно. В русском алфавите есть буквы, на которые сложно подобрать имена, особенно если алфавит повторился уже не один раз (при большом количестве вязок в питомнике).

fanat: Мариша-Тиссель пишет: а в каких случаях нужно или можно оформлять международную родословную? Международная родословная обязательна для регистрации на международные выставки (CACIB) или выставки в других странах. Так же вы будете заказывать международную родословную для собаки, проданной за границу. Для других случаев достаточно российской родословной.

fanat: fanat пишет: Если вы хотите,чтобы кличка щенка правильно читалась и на русском и на английском, то пишите сразу в общепометке оба варианта написания. Но это только в том случае, если первая после приставки буква в обоих вариантах одинаковая или произносится одинаково (как в примере с моей собакой). Или вот еще пример для понимания: у меня были такие клички: Ив Сен Лоран - Yves Saint Laurent Ив Монтан - Yves Montant Йеллоу Субмарин - Yellow Submarine Йоко Оно - Yoko Ono Yellow по-русски произносится как Еллоу. А Yoko произносят как Ёко, да и по-английски иногда пишут Ioko. Вот и пришлось приводить все в соответствие, добавляя или меняя буквы. И, сами понимаете, Yellow Submarine я не могла бы записать как Желтая Подлодка, потому что первые буквы не соответствуют... Надеюсь, я понятно объяснила.

кукабусик: Слух прошел, что в РКФ хотят ограничить длину клички и приставки вместе взятых, как 30 символов с пробелами. Кто-нибудь об этом еще что-то слышал?

Марианна: кукабусик, количество знаков в кличке собаки регламентируется Правилами и циркулярами FCI. За последнее время ничего нового на эту тему на сайте FCI не появлялось http://www.fci.be/circulaires2011.aspx

virago: я хочу все таки название приставки чтоб было на английском? Название может быть хоть на албанском (лишь бы в английской транскрипции). У меня, например, вообще по-гречески. был вариант с латынью. В русских родословных его все равно будут писать по-русски. Если Вы не укажите в заявлении как его писать по-русски, то напишут так, как прочитают т. е. не перевод, а транскрипцию. Тот же пример приведу, если Вы пишете STARS OF EUROPE (например) и не указываете русскую транскрипцию, то Вам напишут СТАРС ОФ ЕУРОПЕ (вместо, например, СТАРЗ ОФ ЕВРОП). То есть здесь вопрос не перевода (STARS OF EUROPE и ЗВЕЗДЫ ЕВРОПЫ) а именно написания. ЗЫ Ну и да, если название на русском - ЗВЕЗДЫ ЕВРОПЫ, то на английском оно будет ZVEZDY EVROPY (а не STARS OF EUROPE).

Мариша-Тиссель: virago спасибо! с транскрипциями мы уже разобрались. сделали -посмотрели -оценили. тоже красиво звучит и пишется! все таки удалось придумать такую,чтоб почти одинаково писалось.

Заюшка: Мариша-Тиссель экие Вы затейники virago спасибо Марианна что-то не найду никак, сколько в итоге знаков можно-то?



полная версия страницы